توضیحات کاره

من کارشناس گیاه پزشکی از دانشگاه فردوسی مشهد و کارشناس ارشد بیوتکنولوژی کشاورزی از دانشگاه سراسری ارومیه و در حال حاضر دانشجوی سال پنجم داروسازی دانشگاه راجیو گاندی هندوستان هستم. از آنجا که در این چهار سال به زبان انگلیسی تحصیل کردم و در امتحانات تشریحی اینجا نمره ممتاز کسب کردم و علاقه ای که به کار ترجمه دارم میتونم به خوبی متن های انگلیسی رو به فارسی ترجمه کنم. 

نمونه ای از ترجمه:

Professor Jackie Ying, 46, is executive director of the Institute of Bioengineering and Nanotechnology (IBN), which comes under the Agency for Science, Technology and Research, or A*Star.

Born in Taiwan and a chemical engineer by training, she has won many awards and accolades. She became a full professor at MIT at age 35 and was elected to Leopoldina (the German National Academy of Sciences) at just 39.

She has authored hundreds of articles in her field of nanostructured materials and devices, and has more than 130 patents issued or pending. She has served on the advisory boards of six start-up companies and a venture capital fund.

In research, there's no fast track. It's about having a passion to tackle an important problem, taking risks with an innovative approach, and persevering through lots of hard work.

To me, this is not a career but a life-time journey that allows me to learn and do many different things. There's a tremendous amount of growth, that's the fun part. Even when things are not going smoothly, I persist because I love science and want to make a difference.

 

پروفسور جکی یینگ ۴۹  ساله، مدیر اجرایی موسسه مهندسی زیستی و نانو فناوری (IBN) است که زیرمجموعه آژانس علم، فناوری و تحقیقات و یا A * STAR محسوب می شود.

او در تایوان متولد شده و در رشته مهندسی شیمی، برنده جوایز و افتخارات بسیاری شده است. او در سن ۳۵ سالگی در دانشگاه MIT  به درجه”استاد  تمامی” رسید و در ۳۹ سالگی در لئوپلدینا (آکادمی ملی علوم آلمان) برگزیده شد.

وی صدها مقاله در زمینه رشته خود،  مواد و دستگاه های نانوساختار ارائه کرده و صاحب بیش از ۱۳۰ اختراع ثبت شده و یا در انتظار ثبت است. او همچنین در هیئت مشاوران شش شرکت کارآفرین (استارت آپ) و یک صندوق سرمایه گذاری خدمت کرده است.

در تحقیقات، هیچ مسیر سریعی وجود ندارد. در این راه نیاز به داشتن شور و اشتیاق برای مقابله با یک مشکل مهم، خطر پذیری با رویکرد نوآورانه، و پایداری از طریق سخت کوشی بسیار است.

برای من، این یک شغل نیست بلکه یک سفر تا پایان زندگی است که به من فرصت یادگیری و انجام بسیاری کارهای مختلف را می دهد و در آن امکان بسیار زیادی برای رشد وجود دارد که این بخش سرگرم کننده آن است. حتی زمانی که همه شرایط هموار نیست، من ادامه میدهم چون عاشق علم هستم و می خواهم یک تفاوت ایجاد کنم.

در صورت وجود هرگونه سوال یا ابهام قبل از ثبت سفارش با من در ارتباط باشید

مشتری بعد از انجام سفارش، به طور مشخص موارد زیر را تحویل خواهد گرفت:

 

فایل حاوی ترجمه متن مورد نظر

  • از زبان: انگلیسی
  • به زبان: فارسی
  • نوع ترجمه: عمومی

انتخاب جزئیات و ثبت سفارش

تحویل به صورت تایپ شده +1 روز +2,000 تومان
برای 250 کلمه   در 1 روز
اگر پروژه خاص و یا شرایط خاصی را درنظر دارید که در باکس بالا نیامده، پروژه اختصاصی خود را درخواست دهید.

سایر کاربرانی که به این کاره علاقه داشتند، این کاره‌ها را نیز پسندیده‌اند :

loading

سایر کاره های Samanehabedi