خیلی وقت ها پیش میاد که با یه متن لاتین روبرو می شید و می خواید یه ترجمه روان و زیبا برایش در اختیار داشته باشید . اما همیشه تردید دارید که آیا ترجمه کیفیت خوبی داره ؟ آیا برای ترجمه وقت کافی گذاشته شده ؟ آیا مترجم تخصص کافی در زمینه ترجمه داشته ؟ این دست سوالات همیشه ذهن یه سفارش دهنده ی هوشمند را به خودش مشغول می کنه .اگر شما هم نگران این هستید که یه ترجمه بی و کاست به دست بیارید . باید بگم این کاره دقیقا شما را به هدفتون می رسونه . یه ترجمه ی با کیفیت با رعایت اصول نگارشی عالی بدون ضربه زدن به مفهوم کلی متن در انتظار شماست . پس اگر نیازمند ترجمه ای دقیق و در عین حال روان هستید یک بار هم که شده همکاری با من را تجربه کنید قطعا از نتیجه کار شگفت زده خواهید شد .
حالا بزارید ببینیم روش کار من بر پایه ی چه اصولی استواره ؟
من در ابتدا سفارشتون را بررسی می کنم تا مشخص کنم در مورد چه رشته ای هست سپس کلمات تخصصی اون رشته را در متن شناسایی کرده و نزدیک ترین معنی در همان زمینه را برای کلمه در نظر می گیرم . بعد متن را ترجمه می کنم و در آخر چند بار متن را می خونم تا از نظر نگارشی کم و کاستی نداشته باشه و در آخر یه متن درجه یک بهتون تحویل می دم .
هزینه ترجمه حرفه ای با بازبینی :
ترجمه انگلیسی به فارسی برای هر 250 کلمه : 7 هزار تومان
ترجمه فارسی به انگلیسی برای هر 250 کلمه : 10 هزار تومان
مشتری بعد از انجام سفارش، به طور مشخص موارد زیر را تحویل خواهد گرفت:
یک فایل ورد شامل ترجمه متن مورد نظر
از زبان: انگلیسی
به زبان: فارسی
نوع ترجمه: تخصصی سایر رشته ها (طبق توضیحات کاره)
توضیح کارشناس تضمین کیفیت «انجام میدم» :
نمونه ای از ترجمه ی انجام شده توسط این کاربلد را از اینجا مشاهده و بررسی نمایید